Brahms

Walpurgisnacht

Lieb' Mutter, heut' Nacht heulte Regen und Wind. 
"Ist heute der erste Mai, liebes Kind!" 
  
Lieb' Mutter, es donnerte auf dem Brocken oben. 
"Lieb' Kind, es waren die Hexen droben." 
  
Liebe Mutter, ich möcht' keine Hexen seh'n. 
"Liebes Kind, es ist wohl schon oft gescheh'n." 
  
Liebe Mutter, ob im Dorf wohl Hexen sind? 
"Sie sind dir wohl näher, mein liebes Kind." 
  
Ach, Mutter, worauf fliegen die Hexen zum Berg? 
"Auf Nebel, auf Rauch, auf loderndem Werg." 
  
Ach, Mutter, was reiten die Hexen beim Spiel? 
"Sie reiten, sie reiten den Besenstiel." 
  
Ach, Mutter, was fegten im Dorfe die Besen! 
"Es sind auch viel Hexen auf'm Berge gewesen!" 
  
Ach, Mutter, was hat es im Schornstein gekracht! 
"Es flog auch wohl Eine hinaus über Nacht." 
  
Ach, Mutter, dein Besen war die Nacht nicht zu Haus! 
"Lieb's Kind, so war er zum Brocken hinaus." 
  
Ach, Mutter, dein Bett war leer in der Nacht! 
"Deine Mutter hat oben auf dem Blocksberg gewacht." 
Dear Mother, the rain and wind were howling in the night. 
"Today is the first of May, dear child!" 
  
Dear Mother, it was thundering on the Brocken1 above. 
"Dear child, it was the witches up there." 
  
Dear Mother, I don't want to see any witches. 
"Dear child, it's probably happened many times already." 
  
Dear Mother, are there any witches in the village? 
"They are surely closer to you, my dear child." 
  
Oh, Mother, what do the witches fly to the mountain on? 
"On fog, on smoke, on the blaze of burning tow." 
  
Oh, Mother, what do witches ride at play? 
"They ride, they ride, on a broomstick." 
  
Oh, Mother, what were the brooms sweeping in the village! 
"There's also been a lot of witches on the mountain!" 
  
Oh, Mother, what was the noise in the chimney! 
"One of them probably flew out during the night." 
  
Oh, Mother, your broom was not in the house all night! 
"Dear child, it went out to the Brocken." 
  
Oh, Mother, your bed was not slept in all night! 
"Your mother was keeping watch up on the Blocksberg."