Atto I, Scena 6 Vedeste mai su 'I prato Cader la pioggia estiva? Tal’ or la rosa avviva, E la viola appresso. Figlio del prato istesso E l’uno, e l’altro fiore, Ed è l’istesso umore, Che germogliar gli fa. In me così voi siete Cagion di speme, e amore, E ancor al Genitore Di pace, e libertà. Atto II, Scena 7 (Aria scritta da Geminiano Giacomelli) Sposa — son disprezzata Fida — son oltraggiata Cieli che feci mai? E pur egl'è il mio cor Il mio Sposo — il mio amor, La mia speranza. L'amo ma egl'è infedel Spero... ma egl'è crudel Morir mi lascierai? Oh Dio! manca il valor, e la costanza. Atto III, Scena 4 Spesso tra vaghe rose di verde e molle prato angue crudel s’ascose, e il passaggier da quello invan tentò scampar. Tal io fuggir non posso, l’amore e la pietà, furore e crudeltà. E pur contento io sono lasciar grandezze e trono, cara, per te adorar. | Act I, Scene 6 Did you ever see on the meadow, The summer rain falling? The time when the roses comes to life, And the violets after. Son of the meadow itself, And the one, and the other flower, And it's the same mood That makes them flower. For me, you are like this, The font of hope, and love, And again for our Parents, Of peace, and freedom. Act II, Scene 7 (Aria written by Geminiano Giacomelli) Bride - I'm despised Faith - I'm outraged Heaven, whatever have I done? And yet only he is my heart My husband - my love My hope. I love him, but he is unfaithful I hope... but he is cruel Will he leave me to die? Oh God! where valour ... and constancy Act III, Scene 4 Often among rambling roses of green and soft meadow, a cruel snake has hidden itself and a passer-by has tried in vain to escape it. Suchlike, I cannot flee, love and mercy, fury and cruelty. And yet I am content to leave greatness and throne, dearest, to adore you. |