Θέλω λέγειν Ἀτρείδας, θέλω δὲ Κάδμον ἄιδειν, ὁ βάρβιτος δὲ χορδαῖς ἔρωτα μοῦνον ἠχεῖ. ἤμειψα νεῦρα πρώην καὶ τὴν λύρην ἅπασαν· κἀγὼ μὲν ἦιδον ἄθλους Ἡρακλέους, λύρη δέ ἔρωτας ἀντεφώνει. χαίροιτε λοιπὸν ἡμῖν, ἥρωες· ἡ λύρη γάρ μόνους ἔρωτας ἄιδει. | I wish to speak of Atreus' sons, and I wish to sing of Cadmus, but the strings of my lyre of love only resound. I changed the strings just now, And the lyre too. To be sure, I'd sing¹ of the struggles of Hercules, but the lyre only love intones². For me, anyway, farewell, You heroes, the lyre only of love sings. ¹ "I started to sing" may be a more literal translation ² "only love in antiphon sang" |