Wenn zur Thür herein Tritt dein Mütterlein Mit der Kerze Schimmer, Ist es mir als immer, Kämst du mit herein, Huschtest hintendrein Als wie sonst ins Zimmer Träum' ich, bin ich wach, Oder seh' ich schwach Bei dem Licht, dem matten? Du nicht, nur ein Schatten Folgt der Mutter nach. Immer bist du, ach, Noch der Mutter Schatten. 2. Wenn dein Mütterlein Tritt zur Thür herein, Und den Kopf ich drehe, Ihr entgegen sehe, Fällt auf ihr Gesicht Erst der Blick mir nicht, Sondern auf die Stelle Näher nach der Schwelle, Dort wo würde dein Lieb Gesichtchen seyn, Wenn du freudenhelle Trätest mit herein Wie sonst, mein Töchterlein, O du, der Vaterzelle Zu schnelle Erlosch'ner Freudenschein! | Whenever to the door Comes your mother I adore With the candle's ring of light It seems to me as might You also have come in too! And as you always used to, Scuttled about behind. Do I dream, am I awake, Or do my eyes mistake, In the light, dull and low? No, not you, just a shadow Is what I see behind your mother. Forever I discover You to be your mother's shadow. 2. Comes your mother I adore And stands in the door, When I my head turn In order to learn What it could be She wants with me, I look not first to her face, Rather towards that place Where'd be your little head My gaze tends to be led, When you so happily Came along with her, As usual, my little daughter. Oh you, of your father's gene, Ach, with time so keen, Quickly vanishes the waking dream. |